Quand vous mourrez de nos amours

gilles-vigneault

Tengo el placer de traer al blog otro tema inédito de Joaquín Díaz, «Quand vous mourrez de nos amours» grabado por Luis Delgado hace escasas fechas en el Estudio del Museo de la Música de Urueña.

  • Título: Quand vous mourrez de nos amours
  • Letra y música: Gilles Vigneault (1962)
  • Voz y guitarra: Joaquín Díaz
  • Acordeón: Cuco Pérez
  • Grabación: Luis Delgado

Joaquín nos aporta algún dato sobre el tema y su autor:

Se podría decir que el canadiense Gilles Vigneault es uno de los grandes cantautores en lengua francesa del siglo XX. Su obra, ingente y personal, ha influenciado a muchos autores de su época y posteriores.

Su biografía está en http://www.gillesvigneault.com/

Ésta es la letra:

Quand vous mourrez de nos amours

J’irai planter dans le jardin

Fleur à fleurir de beau matin

Moitié métal moitié papier

Pour me blesser un peu le pied

Mourez de mort très douce

Qu’une fleur pousse

Quand vous mourrez de nos amours

J’enverrai sur l’air de ce temps

Chanson chanteuse pour sept ans

Vous l’entendrez, vous l’apprendrez

Et vos lèvres m’en sauront gré

Mourez de mort très lasse

Que je la fasse

Quand vous mourrez de nos amours

J’écrirai deux livres très beaux

Qui nous serviront de tombeaux

Et m’y coucherai à mon tour

Car je mourrai le même jour

Mourez de mort très tendre

À les attendre

Quand vous mourrez de nos amours

J’irai me pendre avec la clef

Au crochet des bonheurs bâclés

Et les chemins pour nous conquis

Nul ne saura jamais par qui

Mourez de mort exquise

Que je les dise

Quand vous mourrez de nos amours

Si trop peu vous reste de moi

Ne vous demandez pas pourquoi

Dans les mensonges qui suivraient

Nous ne serions ni beaux ni vrais

Mourez de mort très vive

Que je vous suive

El propio Joaquín nos ofrece una traducción libre, realizada con la ayuda y consejo de Jean François Botrel y Alba de Pablo:

Cuando mueras de nuestros amores

yo plantaré en el jardín

una flor que brote temprano,

mitad metal, mitad papel,

para que me hiera un poco al pisarla

y mueras tú de muerte muy dulce

causada por una flor.

Cuando mueras de nuestros amores

mandaré al aire de este tiempo

una canción cantada durante siete años:

La oirás, la aprenderás

y tus labios me lo agradecerán

y así morirás de muerte tan cansada

como yo la he hecho.

Cuando mueras de nuestros amores

escribiré dos libros muy hermosos

que nos servirán de sepultura

donde me acostaré,

pues yo moriré el mismo día

y de ese modo tú morirás de ternura

a su espera.

Cuando mueras de nuestros amores

me colgaré junto con la llave

del clavo de las dichas descuidadas

y los caminos conquistados para nosotros

-nadie sabrá jamás por quién-

te harán morir de muerte tan exquisita

como yo les diga.

Cuando mueras de nuestros amores,

si te queda muy poco de mí

no te preguntes porqué:

En las mentiras que seguirían

no apareceríamos ni hermosos ni verdaderos

y así morirás de una muerte tan viva

que yo habré de seguirte.

Anuncio publicitario

4 comentarios en “Quand vous mourrez de nos amours

  1. ¡Cuanto honor leerte por aquí, Guadalupe!
    Me encanta saber que retomaste en 2011 la tarea del cancionero. Voy a hacer todo lo posible por hacerme con ese primer volumen.
    Sublime «desprecio». Recibe todo el cariño del mundo desde España de parte de tu amigo David.

  2. Nada menos que Guadalupe Urbina. La -te- conozco a través del disco grabado con Joaquín, y desde entonces no he parado de buscar en internet. Sigo teniendo como canción de cabecera tu versión de «La pulga y el Piojo».

    Saludos a todos.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.