Tumbalalaika

DSCF0851.2

Desde hoy, y durante las próximas semanas, vamos a tratar de reflejar en el blog lo sucedido durante los actos de celebración del cincuenta aniversario de Joaquín Díaz en la música. Han sido momentos mágicos e inolvidables y, para muestra, la foto que ilustra esta entrada: Joaquín cantando de nuevo ante un auditorio emocionado y entusiasta, el pasado viernes 7 de noviembre de 2014 en el Teatro Zorrilla de Valladolid.

El tema interpretado, «Tumbalalaika», se incluía en el repertorio habitual de Theodore Bikel, actor de origen austríaco y cantante del repertorio folclórico hebreo nacido en 1924. Podéis escucharlo, y descargarlo, a continuación:

Aquí tenéis la letra del tema:

Shteyt a bokher, un er trakht
Trakht un trakht a gantse nakht
Vemen tzu nemen un nisht farshemen
Vemen tzu nemen un nisht farshemen

((chorus))
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, shpil balalaika
Tumbalalaika, freylekh zol zayn

Meydl, meydl, kh’vil bay dir fregn,
Vos ken vaksn, vaksn on regn?
Vos ken brenen un nit oyfhern?
Vos ken benken, veynen on trern?

((chorus))

Narisher bokher, vos darfstu fregn?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.
Libe ken brenen un nit oyfhern.
A harts ken benken, veynen on trern.

((chorus))

Partitura Tumbalalalika 01

Y, finalmente, esta es la traducción al inglés:

A young lad stands, and he thinks
Thinks and thinks the whole night through
Whom to take and not to shame
Whom to take and not to shame

((chorus))
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
Tumbalalaika, strum balalaika
Tumbalalaika, may we be happy

Girl, girl, I want to ask of you
What can grow, grow without rain?
What can burn and never end?
What can yearn, cry without tears?

((chorus))

Foolish lad, why do you have to ask?
A stone can grow, grow without rain
Love can burn and never end
A heart can yearn, cry without tears

((chorus))

Anuncio publicitario

2 comentarios en “Tumbalalaika

  1. ¡Salud y música!

    Conozco esta canción. Hace muchos años Xesco Boix (1948-1984), un cantante catalán, a quien Joaquín tenia mucho aprecio, nos la dio a conocer en su versión traducida.

    Felicidades por estos cincuenta años de canciones y trabajo musical, Joaquín. Un gozo para todos que hayas vuelto a cantar en directo, aunque no hayamos podido estar presentes los que vivimos lejos de tierras vallisoletanas. Espero que podamos disfrutarlo en diferido, en algun momento.

    Y gracias a todas las personas que arropáis a Joaquín, empezando por David, porque Joaquín siempre nos ha arropado con su voz y su calidez humana. Y algo así no tan solo se escribe en nuestra memoria emocional, sinó también en nuestro inconsciente mental, haciéndonos más reflexivo y llevadero el día a día de nuestro camino personal.

    ¡Que así sea y que todo el mundo lo goce!

    Toni Giménez (desde Cataluña)

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.